Kawekawe kōrero

Kawekawe kōrero

Ko tā te ngutu he whakahua kau
Mā ngā tini kawekawe ia te toro atu,
Rongo ai, whakaaro ai

      Toro mai rā e ngā kāwai
      Kawea mai te kupu
      Tāmoea nei au i āu kōrero

      Whātero mai i ōu arero tini,
      — Ko ēnā iaia mōnehu
        Kare tīwheta mai ki au,
          Kōwirihia raunatia ai
        Me he wheke raporatori
      E tūwhera ana i te tiā tiāmu…

      Tākiri atu, tākiri mai
      Ōu ngongotua kupu:

      Karapoti mai i ahau,
      Ngongo noa mai ai
      Kia patapata nei te kupu

      Mei taupiripiri tātou,
      Kawekawe mā . . .
          Tahuri mai
          Tāhere kaha mai
          Me he pōhue pakaua

      Takawhīwhiwhi I ahau
      Porotītitia noa ai
      Ki ēnei kāwai
      Kia rorohū atu au
      I tō hau.

Kawekawe kōrero1

For the beak, it’s only the uttering,
It’s the tentacles really that stretch out,
And taste, and contemplate

      Curl forth then, tendrils,
      Bear forth your words
      And smother me in speech

      Unfurl those velvet sinews,
      — Your many reaching tongues
        Ripple writhingly to me
          And unscrew me here
        Like a laboratory octopus
      Opening up a jam jar.

      Stretch out, unravel here
      Those wordy tentacles:

      Enfold me about and
      Let your suction pads
      Guzzle freely here
      Leave me adrip with
      Tasselled speech

      O! That we might embrace
      Close and fast, kawekawe mā,
          Turn to me,
          Bind me tight
          As a sinuous pōhue

      Entangle me
      And whirl me about
      With these your tendrils
      Till I buzz and hum freely
      On your breath.

1Kawekawe kōrero is a term for a gossip, a talkative or slanderous person, suggesting one who carries about stories or kōrero with them. Kawekawe, wonderfully, is also a word for tentacles or tendrils.


Austin Haynes is a singer currently based in the UK and grew up between Ōtākou and Naarm Melbourne. He studied an undergrad and master’s in medieval and Renaissance literature. He spends most of his time thinking about the plants, creatures and art we share the world with.


’Kawekawe kōrero’ is the winner of the 2023 Monica Taylor Poetry Prize. Judge Robert Sullivan writes:

The winning entry excels in two languages—te reo Māori and English. Its surface meaning concerns the tentacles of the wheke, or octopus. Yet ’WHEKE’ is also a well-known educational acronym for Māori language learners, and also an holistic educational model where each tentacle covers different aspects of well-being for tangata whenua. The wheke here in this poem could be te reo Māori itself, a wonderful creature which brings multiple aspects of identity and well-being. This is an amazing poem. I was constantly looking up terms in the te reo Māori version; I was not familiar with the gossip or talkative gloss provided by the author in a footnote. The lineation in both versions is impressive. The author is very well-read in English and te reo Māori. The lines in Māori range from between eight to twelve vowels which feels close to mōteatea composition style. The English is contemporary and the voice is believable in its emotional centre.